Where Are We Going, Dad? presents a new generation of men who, in a break from Chinese tradition, now take an active role in their children’s lives.


Five celebrity fathers and their children traipse around China, riding camels through the western deserts, fishing off the east coast, and selling vegetables for their bus fare home in remote southwestern Yunnan province. One dad doesn’t know how to do his daughter’s hair, but give him a couple of episodes—he’ll figure it out. Another one must survive with his son for three days in the desert, where, because neither can cook, the two only eat instant noodles.


These story lines are part of Where Are We https://www.qwh168.com/ Going Dad? which, since its debut in October, has become one of China’s most popular television shows, averaging more than 600 million viewers each week (and more than 640 million downloads online). Sponsorship rights for the show’s second season sold for 312 million yuan (about $50 million), more than ten times higher than the rights to the first season. And searches for Where Are We Going Dad? turn up over 40 million https://www.qwh168.com/ hits on Sina Weibo, China’s Twitter.





What accounts for the show’s popularity? The show features a new generation of Chinese fathers, who, as part of the country’s burgeoning middle class, have faced more exposure to modern child-rearing techniques such as taking an active role with their children.


“In traditional Chinese culture, the conventional conception of parenthood is that the father is stern and the mother is kind. But on the show, we see fathers who are much gentler on their kids and more involved in their upbringing,” said Li Minyi, an associate professor of early childhood education at the leading Beijing Normal University. “This show raises an important question for modern Chinese society—what is the role of fathers in today’s China?”

“在中国中华传统文化中,大家对父母的原有意识便是‘严父慈母’。但从节目中,我们可以见到父亲们对子女关爱备至,也很关注她们的发展。” 北师大的幼儿教育副教授职称李敏谊那样表明。“这档节目向现如今中国社会发展抛出去了一个关键难题——在现如今中国,爸爸饰演什么样的人物角色?”

Confucian tradition dictates that there is no human trait more important than filial piety: obeying your parents’ wishes and looking after them in their old age. But Chinese parents increasingly realize that discussing and respecting their children’s choices may be a more appropriate way to prepare them for modern society. “As they raise their children, parents are growing up at the same time,” said Wang Renping, a popular education expert, in an interview with the Qianjiang Evening News. “They cannot use parenting styles from 20 years ago to guide the development of children born 20 years later.”

儒家文化传统式训戒:人的本性千般,孝心为本。大家需要遵循父母的意向,并在父母年迈时照料她们。殊不知中国父母却愈来愈意识到,商议并重视子女的挑选也许才算是确保她们融入现代社会的合理方法。“在孩子教育历程中,父母是与之共同成长的,并并不是父母以20年前的意识去具体指导20年后小孩的发展趋势。” 知名教育专家王人平在接纳《钱江晚报》的专访中讲到。

作者 adminqw17